分享到:
外语翻译论文 最近更新
外语翻译论文:浅论从辩证思维角度看科技英语翻译技巧
关于英语翻译文学等方面的论文题目
外文翻译论文参考
浅谈京剧行当名称英译的文化
关于英汉字幕翻译中的语意与语势
试析外语翻译课教学方法
浅谈翻译批评启示下的英语翻译教学
英语翻译论文选题
对高职俄语课程体系设计及实施探索
专科英语翻译论文范文
精选关于外语翻译论文范文汇总
科技英语翻译初探论文
浅论京剧行当名称英译的文化
外语翻译论文:浅议英语介词在翻译中的灵活应用
外语翻译论文:浅谈从西方翻译美学谈中国译论美学的发展方向
冲压模具毕业设计外文翻译论文
英文隐喻修辞格的翻译技巧范文
对关于口译中的文化信息传递研究论文
关于京剧行当名称英译的文化
谈中国节日的英文翻译规律
英文隐喻修辞格的翻译技巧范文

【摘要】为您提供的英文隐喻修辞格的翻译技巧,解决您在写作中的难题。

语言是表达思想的工具,修辞则是语言表达的艺术。修辞格是英语中最常见的用于增强表达效果、使语言更加生动形象、加强语言表现力和感染力的手段之一。隐喻(metaphor)又叫暗喻, 是英文当中非常重要的一种修辞格。韦伯斯特词典对隐喻的定义为:“a figure of speech containing an implied comparison, in which a word or phrase ordinarily and primarily used of one thing is applied to another.” 指的是根据不同事物之间的某些相似点把某事物或动作原有的含义转嫁到另一事物或动作, 借以提高语言的表达力的一种修辞手法。在英汉翻译过程中正确理解原文的隐喻手法,并在译文中体现,才能忠实地表达原文的思想和风格,提高翻译水平和翻译质量。以下笔者通过举例浅谈并总结了英语隐喻修辞格在翻译方面的一些理论与技巧:

一、直译法

与明喻(simile)通常使用like, as等比喻词相比,隐喻最大的特点就是不使用喻词,因此其主体和喻体的关系就显得十分紧密,以至于在形式上成了相合的关系。当英语中有些表达法与对应的汉语表达法的隐喻意义基本一致时,我们在翻译中通常可以采用直译的方法,做到形神皆似。举例如下:

1. Tom is a donkey. 汤姆简直是头驴。(隐喻:汤姆是一个像驴一般的人,指愚蠢的人。) 

2. Shakespear is a mirror of British history. 莎士比亚是英国历史的一面镜子。(用镜子来隐喻莎士比亚十分贴切。)

3. His action is to add feul to the flame. 他的行为简直是火上浇油。 

4. Low wages are the country’s trump card at this stage of its economic development. 低工资是这个国家经济发展现阶段的一张王牌。(“Trump card”是指可以盖吃任何一张别的花色的牌,和中文的王牌正好相符。)

二、意译法

在许多情况下,因为东西方民族的历史文化、风俗习惯和思维方式存在着巨大差异,大量英语词汇的隐喻意义是英语文化中所独有的,以至对于某些英语当中常用而汉语中不用或罕用的隐喻手法,需要采取意译的办法,才能准确表达原文的思想和精神。例如:

1. There is a mixture of the tiger and the ape in his nature. 他的本性及残暴又狡猾。(老虎在英语文化中是凶残的象征,猿猴则是狡猾的代表)

2. Every dog has its day. 凡人自有出头日。 You can't teach old dogs new tricks.你无法教老手新把戏。(在西方狗被认为是人类最忠实的朋友,因此狗通常用来隐喻人物)

3. We suggest that you break the ice by some words of less weight. 此句中,“break the ice”是英语里特有的,而汉语里并没有这样的表达,此处应译为“打破或缓解僵局”。

随机推荐
中国学生英语称呼行为的语用研究
浅谈从学生的误译看科技英语翻译策略
论商标翻译中的译者创造性
外文翻译毕业论文参考
从三本著作看西方翻译研究的新发展
习语的翻译策略
谈中国饮食文化翻译
外语翻译论文范文
英汉习语文化差异及翻译方法
翻译能力分析与测试

设为首页 | 关于我们 | 广告联系 | 友情链接 | 版权申明

Copyright 2009-2014 All Right Reserved [粤ICP备05100058号-11]