分享到:
外语翻译论文 最近更新
外语翻译论文:浅论从辩证思维角度看科技英语翻译技巧
关于英语翻译文学等方面的论文题目
外文翻译论文参考
浅谈京剧行当名称英译的文化
关于英汉字幕翻译中的语意与语势
试析外语翻译课教学方法
浅谈翻译批评启示下的英语翻译教学
英语翻译论文选题
对高职俄语课程体系设计及实施探索
专科英语翻译论文范文
精选关于外语翻译论文范文汇总
科技英语翻译初探论文
浅论京剧行当名称英译的文化
外语翻译论文:浅议英语介词在翻译中的灵活应用
外语翻译论文:浅谈从西方翻译美学谈中国译论美学的发展方向
冲压模具毕业设计外文翻译论文
英文隐喻修辞格的翻译技巧范文
对关于口译中的文化信息传递研究论文
关于京剧行当名称英译的文化
谈中国节日的英文翻译规律
外语翻译论文:浅议英语介词在翻译中的灵活应用

【摘要】为您整理了外语翻译论文:浅议英语介词在翻译中的灵活应用 ,希望帮助您提供很多想法。

介词在英语中的重要地位,但介词的种类繁多,用法复杂,一个介词还往往有多种意义,本文将从介词具有动词的的特点,介词的构成等几个方面,剖析其用法,希望能为英语学习者熟练掌握其用法有益。

一、英语介词的双重作用

由于英语使用名词—尤其是由动词转化过来的名词—的机会较多,而名词与名词之间常常需要介词连接,故英语中使用介词的现象比比皆是。据美国著名语言学家Curme统计,英语介词有280个之多,英语的介词构成分为四类,包括简单介词(如in,at,to by,等)、合成介词(如onto,outside,without等)、双重介词(如along by,in between等)以及成语介词(如apart from,in front of,on behalf of等。其中使用最为频繁的是简单介词 at,by,in,for,of,on,to,from和with。据有的学者统计,这9个介词的使用率占所有介词的92%。与英语相比,现代汉语中介词的数量不多,只有约30个,且多数是从动词转变而来的。很多介词具有动词和介词的双重作用,而动词的特点又更突出一些。因此,在英译汉时碰到介词短语的翻译往往要将介词翻译成汉语里的动词。

二、英语介词在翻译中的实际应用

(一)介词在英文的灵活性

余光中曾说:介词在英文里的用途远比在中文里重要,简直成了英文的润滑剂。英文的不及物动词加上介词,往往变成了及物动词,例如look after,take in 皆是。介词片语(prepositional phrase)可当作形容词或助词使用,例如a friend in need,said in earnest,所以英文简直离不了介词。中文则不然,“扬州十日,嘉定三屠”两个片语不用一个介词,换了英文,非用不可。”因此,在英译汉时碰到介词短语的翻译往往要将介词翻译成汉语里的动词。

(二)介词在英文中实用性

1.英语中表示地点、方位或有动态延伸意义的介词可以用来表示汉语中的动作、行为,说明在该地点的动作或状态特征

我们的孩子在同一所学校上学。Our children are at the same school.

我非常了解他,因为我们在同一个办公室工作。I know him quite well,for we are in the same office.我发现他在图书馆里看书。I found him at his books in the library.

He is serving life sentences for the murder. 他杀了人,被判死刑。

2.英文中起定语或状语作用的介词短语表达汉语中的动词含义。从语义角度上说,我们可以把介词后面的名词看成是介词的宾语,从而体现介词的动态含义

I’ve never set great store by the ring on my finger,nor the necklace round my neck,nor the refrigerator and the color TV set in my home.

对于我手上戴的戒指,颈上挂的项链乃至于家里摆设的冰箱、彩电,我从来都不怎么重视。

Since we are through with the customs formalities,shall we go to the hotel?现在办完了海关手续,我们去旅馆吧

Through the forest,they found the small village. 穿过森林,他们找到了那个小村庄。

What are they after,fame or position?他们在追求什么,名誉还是地位?

3.英语动词+表示目的、方向的词短语常用来表达汉语连动式结构

他邀请我去他家吃午饭。He invited me to his house for lunch.

我们热烈欢迎你们参加这次会议。We warmly welcome you to the meeting.

下了班老张骑上自行车直奔菜市场。Lao Zhang hurried to the market by bike after work.

4.be+具有比较含义的介词结构,常用来充当汉语中的谓语结构或其他动词结构,表达比较的含义

数学比班上其他同学学得好。I am above the rest of the class in mathematics.

这我理解不了。It is beyond me.

我智力比不上他。I am below him in intelligence.

和他争论简直有辱我们的身份。It’s beneath us to argue with this ugly dirty devil.

加拿大是中国的第二大贸易伙伴,仅次于美国。Canada is China’s second largest trading partner,next only to the US.

他无权签合同.It is beyond his power to sign the contract.

5.be+介词固定词组可表示汉语动词结构,充当谓语动词

Dorothy’s clothes are always in good taste.多罗西的穿着总是很有品味。

注意恶狗伤人!Be on guard against dogs!

我们是黔驴技穷了。We are at the end of wit.

6.with(without)+ 宾语 + 宾语补足语,可进行状态描写

He remained silent with his head down all the time.他始终低着头一言不发。

Living without an aim is like sailing without a compass. 生活没有目标就像航海没有指南.

The master was walking up and down the room,with the iron ruler under his arm and a book,in his hand.老师胳膊下夹一个铁戒尺,手里拿着书,在教室里踱来踱去。

三、灵活应用英语介词对翻译的重要意义  翻译是一种跨越时空的语言活动,是把一种语言已经表达出来的东西用另一种语言准确而完整地重新表达出来,而且还是一门技能,系统全面的了解和掌握英语介词的特点、构成,搭配用法对于提高学习者的英语阅读理解能力,翻译技巧和写作水平都能起到积极的促进作用。总之,准确地理解英语介词,更加熟练地使用英语介词,能进一步提高英语学习者的语言水平和翻译能力。所以在今后的英语教学中应把英语语法课中的介词作为教学的重点。

参考文献

[1] 王爱民,刘宁.英语介词“By”的用法研究(J).当代经理人(下旬刊),2006(11)

[2] 薄冰.高级英语语法(M).世界知识出版社.2002,P:123-125

[3] 余光中\当中文遇见英文\http://www.28gl.com/rw/whys/2009-01-08/whys23560.html\2011.4

上文就是给您带来的外语翻译论文:浅议英语介词在翻译中的灵活应用,希望可以更好的帮助到您!!

相关推荐:

外语翻译论文:浅论从辩证思维角度看科技英语翻译技巧 

随机推荐
论风格的定义及其可译性
互文性看英汉成语典故的翻译论文
从外贸英语的写作要求谈汉英翻译
翻译策略透视
评《傲慢与偏见》的三个中译本
翻译中的措辞、语气与句式重心问题
外文翻译毕业论文参考
专科英语翻译论文范文
对翻译的基本原则的研究
外语翻译论文:浅论口译能力与译员能力的界定及意义

设为首页 | 关于我们 | 广告联系 | 友情链接 | 版权申明

Copyright 2009-2014 All Right Reserved [粤ICP备05100058号-11]