- 外语翻译论文 点击榜
- 简议习语翻译的策略
- 现当代翻译对我国文化的影响研究论文
- 外语翻译论文:浅论新建本科院校大学英语翻译教学的新思考
- 互文性看英汉成语典故的翻译论文
- 试议目的论角度看美剧字幕论文
- 金融学毕业外文翻译论文
- 外语专业翻译论文参考文献
- 探究大学生文字翻译中中式英语的实证
- 浅谈从语境谈翻译
- 记忆法在俄语单词教学中的运用策略
- 分析中小城市双语路标英语翻译现象
- 英语翻译专业毕业论文范文
- 试论英语介词在翻译中的灵活应用
- 谈商务俄语翻译知识及翻译技巧
- 广告英语翻译及其初探论文
- 关于对译者翻译风格的几点思考
- 关于中英小说风格翻译问题
- 外文翻译毕业论文参考
- 关于外语翻译课教学方法
- 探讨商务英语翻译中文化信息等值论文
- 关于法律英语翻译研究
- 语言文化论文范文精选汇总
- 外语翻译论文:浅谈从西方翻译美学谈中国译论美学的发展方向
- 简谈语篇翻译的节奏
- 功能翻译理论在汉英翻译应用
- 分析高职商务英语翻译教学论文
- 关于新建本科院校大学英语翻译教学的新思考
- 英语翻译专业毕业论文开题报告
- 分析旅游文本翻译与中国文化的传播论文
- 毕业论文外文翻译格式要求
- 2009-10-04《呼啸山庄》汉译本翻译理论的具体应用
- 【论文摘要】作者认为任何翻译理论都是相对的,也就是都有其不足和有待进一步改进和发展的地方;且其理论指导下的具体的翻译方法和具体技巧也会有所不同。本文作者试图从方平和杨苡两位翻译家在大的翻译原则上的分歧出发,从而探讨他们在某些具体的翻译方法和翻译技巧上的不同,且作者对于她个人认为两个翻译家译得不妥的地方,也进行了探讨和分析,并试图找到一种更为合适的译法。【论文关键词】直译意译艺术科学对于深受十八世纪....
- 2009-10-04关联理论在西方影视翻译中的运用
- [论文摘要]自1991年Cutt关联理论在国外发表以来,在西方翻译界掀起了波澜,最近几年也逐渐引起了国内学者的关注,一时间,研究它的学者很多,但一般都是将它用于文学翻译的研究,极少用于影视翻译的研究,影视翻译属于文学翻译的一部分,本文首先介绍关联理论中的直接翻译和间接翻译理论,然后探析其在影视翻译中的运用。[论文关键词]直接翻译间接翻译影视翻译运用一、引言随着中国加入WTO及全球经济的一体化,偌大....
- 2009-10-04大学英语翻译教学现状及其发展思路
- [摘要]翻译教学一直是大学英语教学中的一个薄弱环节,培养和提高学生的翻译能力必须突破四个环节。本文就大学英语翻译教学的现状与对策进行一些尝试性的分析。[关键词]大学英语教学翻译教学翻译能力一、大学英语翻译教学现状翻译教学一直以来是大学英语教学中的一个薄弱环节。所谓现状,概括起来讲就是“四不”,即考试基本不考,教材基本不编,教师基本不讲,学生基本不练。在1996年1月前,全国大学英语四、六级考试没有....
- 2009-02-25归化与异化的动态统一与旅游文化翻译
- [摘要]异化翻译和归化翻译并不是互相排斥的对抗性概念,而是互相补充、相得益彰的翻译策略和方法,在旅游翻译实践中,两者的统一并非平分秋色,而是依翻译的目的、文本类型的不同而显示为现实的、具体的和动态的统一。根据旅游翻译的目的和旅游文本的特点,在翻译目的论和文本功能理论的指导下,探索了旅游文化的翻译策略。[关键词]归化;异化;翻译目的;文本类型;补偿和增添;注释性加译;文化类比Abstract:The....
- 2009-02-25论商标翻译中的译者创造性
- 摘要:长期以来对许多商标翻译原则的僵化理解,引发了商标翻译实践中的诸多问题。商标翻译中译者创造性的缺失就是其中一个重要的缺陷。以译者创造性为切入点,着重分析了商标翻译中译者创造性缺失的原因和由此带来的种种问题;在此基础上,尝试着从文化视角、方法视角和接受视角三个方面提出了补偿策略,进而抑制传统商标翻译的缺陷、超越文化干扰和融合不同文化消费者的心理,以达到提高商标翻译质量的目的。关键词:商标翻译;译....
- 2009-02-25论文学翻译归化与异化的两个层次
- [摘要]翻译的倾向争论经久不衰,其中归化与异化是最具有代表性的。本文从新的双向角度(宏观与微观),结合哲学理论(对立统一论),提出对于归化与异化的最新诠释。翻译的目的是促进文化的交流与融合,因此从宏观把握,异化是文化翻译的正道。在微观层面,是语言的操作分析,应该归化与异化杂合(语言转换从属于,服务于文化转换)。这一崭新的视角有助于归化异化理论的科学发展,有助于翻译理论实践的进步。[关键词]归化;异....
- 2009-02-25探究翻译中的词义引申
- 摘要:翻译即译意。词义引申是译法研究有机的组成部分,是所有参与翻译实践的人最基本的同时也是首先就要面对的任务,要去掉“翻译腔”必须借助这一技巧。文章拟就词义变通和g1申的理据、依据和“合度”等问题进行一番探讨,并通过例句说明词义引申的具体操作方法,结论中则初步预测这些技巧的实际指导意义。关键词:英汉翻译词义引申翻译技巧正如译学泰斗尤金·奈达等宣称的那样,翻译即译意(Translationistra....
- 2009-02-25中国旅游宣传资料中文化图式的翻译
- [摘要]在翻译中国旅游宣传资料时,材料中的文化图式经常给译者带来很大的困扰。本文从图式理论的角度,试图分析翻译文化图式时常见的问题,并讨论相应情况下的应对策略。[关键词]中国旅游宣传资料;图式理论;文化图式Abstract:CulturalSchemataoftenposesgreatdifficultyinthetranslationofChinesetouristpublicitymat....
- 2009-02-11“To be,or not to be,that is the question:”的翻译
- [摘要]莎剧《哈姆莱特》中的著名独白“Tobe,ornottobe,thatisthequestion:”的翻译,历来是译者关注的焦点,由此产生了众多不同的译文。本文试图通过对众多译文的比较分析,进一步探讨这句独白的翻译方式。[关键词]翻译;哈姆莱特;独白Abstract:Translatorshavealwaysbeenpayingmuchattentiontothetranslationof“....
- 2009-02-11目的论在广告翻译中的运用
- [摘要]目的论是功能翻译理论中最重要的理论.本文以目的论为依据,从广告的特征、译语的文体特征、译语读者的反应和译语的文化背景来探讨可行的翻译策略。[关键词]目的论;广告;广告翻译经济全球化深深影响着翻译界。随着国际化经济交往的日益增加,广告翻译也以惊人的速度增长。传播媒体越来越多样化,如报纸、广播、电视、国际互联网等,而他们的生存都要依靠广告。翻译者发现自己无时无刻不在进行跨文化交际。一、功能派翻....
- 2009-02-09析傅东华译《飘》中的归化翻译及理据
- 摘要:傅东华译《飘》中的归化翻译包括对人名、地名、机构名的归化处理,也包括对定语、状语等句子成分摆放位置的归化和对某些介词短语、-ing分词短语等结构的归化。傅译中的归化翻译可以从社会符号学、图式理论、和德国功能主义中得到理论支持。关键词:归化;社会符号学;图式;目的论一、简介:《飘》(GonewiththeWind)是美国著名女小说家玛格丽特·米西尔(MargaretMitchell)的成名作,....
- 2009-02-09英语广告中双关语的运用及翻译
- 摘要:双关语是英语广告中一种较为常见的修辞手段。双关语的翻译本身就是一个难点,而广告中双关语的翻译则更加复杂。英语中的双关语主要分为语音双关、语意双关、语法双关和成语、俗语双关等表现形式。从双关语的双重含义及广告语体风格考虑,双关语的汉译可以采用分别表义法、套译法、侧重译法和补偿译法等方法。关键词:英语广告;双关语;翻译一、引言现代商品经济社会,广告几乎无处不在。广告形式千姿百态,广告创意千变万化....
- 2009-02-09解读英汉翻译中的位移法
- 摘要:英汉翻译技巧种类繁多。位移法虽然是其中之一,但在众多的翻译理论中却无名无份。本文旨在通过对位移法的解读,使读者了解什么是英汉翻译中的位移、位移的种类有哪些以及位移的相对性和绝对性。以期引起专家们对位移法的关注,希望能为之在翻译理论中争得一席之地。关键词:英汉翻译技巧;位移法;相对性;绝对性一、什么是位移:从字面上来理解,当然是指位置的移动。但从翻译的角度来看,位移是指在英汉翻译过程中将英语原....
- 2009-02-09浅议借助逻辑进行英汉翻译
- 摘要:通过实例,从借助逻辑选择词义、翻译句子、翻译段落及篇章和进行表达四个方面,阐述了在翻译过程中运用逻辑进行分析的必要性,并提出“逻辑在翻译过程中起着不容忽视的积极作用”这一结论。关键词:逻辑分析;翻译;必要性;不容忽视翻译是把一种语言所表达的思维内容用另一种语言表达出来的语言活动,它包含着一个对原文含义的理解逐步深入,对原文含义的表达逐步完善的过程。大凡一篇文章,一个段落甚至单独的一句话,没有....
- 2009-02-07巧译英语长难句
- 摘要:本文从分析英语长难句的结构人手,对比英汉语言之间的不同,在忠实各自文化原则的基础上,采用直译法,意译法,综合法等方法,准确理解,巧妙翻译长难句。关键词:分析结构;翻译;方法英语长难句可以是两个,或几个简单句合并一起的长句,可以是带有修饰性语言的复杂句子。这些长句由于其修饰性语言应用得较多或过长,也就增加了理解和翻译上的难度。在多年的英语教学中,本人发现对如何翻译好英语长句一直让学生感觉困惑和....
- 2009-02-05论风格的定义及其可译性
- 摘要:风格是否可译,是翻译界多年以来一直争论不休的问题。从风格的定义出发,阐述风格的可译性,从幽默故事、诗歌与对联以及文学作品的翻译中选出优秀的例子来证明风格的可译性。关键词:风格;定义;可译性一、什么是风格当代关于“风格”的定义,很多学者都提出了自己的看法。刘重德先生把风格概括为宏观与微观两个方面。宏观上而言,风格即文学观点,译者要尽量使译作符合原文的思想,和原文一样感人;微观上而言,风格是语言....
- 2009-02-05文化背景下的翻译理论
- 摘要:文化背景下的翻译理论,翻译理论的发展和文化背景对翻译的影响,文化背景及语言表达差异中翻译的基本技巧。关键词:文化背景;思维差异;文化意象;翻译理论一、文化背景的不同对翻译的影响(一)中西方思维差异对翻译的影响汉民族的综合型思维方式,使得中国人注重整体和谐,强调“以多归一”的思维方式:句子结构上以动词为中心,以时间顺序为逻辑语序,横向铺叙,层层推动,归纳总结。形成“流水型”句式结构。西方民族的....
- 2009-02-05目的论指导下的影视对白翻译
- 摘要:随着改革和对外开放的不断深化,中国与全球其它国家和地区的各方面交流与合作越来越密切。加入WTO,中国的市场将进一步开放,影视业面临着前所未有的发展机遇,同时也面临着挑战。由于东西方文化的差异,电影翻译中许多英语词语若直译,会令广大中国观众无法接受与认同。此外,电影翻译文本受电影画面切换时间的限制,不能像翻译文学作品那样,可以在一些晦涩难懂之处作些注释,所以电影对白的译文一定要让观众一听、一看....
- 2009-02-05英译汉过程中的文化所指现象及翻译策略初探
- 摘要:译者在翻译的过程中所要面对的困难是多种多样的,其中最普遍和最常见的困难之一当属源语言中的文化所指现象。通过纽马克对文化所指现象的归类,分析文化所指现象为什么会给译者和目标语言读者造成困难,并寻求在翻译过程中尽可能保持英语言原文文化所指,同时让目标语言读者最大限度理解原文文化所指的可能性及翻译策略。关键词:文化所指;不对等性;翻译策略纽马克认为翻译就是“将作者的意图转换成另外一种语言的过程”。....
- 2009-02-05论翻译中的语境篡谋
- 摘要:语境是交际者对话语活动赖以发生的社会情境的主观建构,它存在于认知心理系统,作为情境和言说的中介发生作用。只有考察具体语境,从源头追索“忠实”的框构和限制,放弃翻译传统研究的二元论,采用动态多元的模式研究语境和翻译的关系,我们才能避免理论研究中西西弗斯尴尬,开拓翻译研究的新局面。关键词:话语交际;翻译理论;忠实;语境;篡谋一、翻译的语境篡谋(一)语言语境的篡谋语言在明示暗示性代词指称、省略结构....
- 2009-02-05浅析英汉谚语互译
- 摘要:谚语是历史文化中的一个重要组成部分,它具有浓厚的民族色彩和文化个性。如何有效地翻译谚语历来是翻译的难点往往在一定程度上关系到译品的成功与否,本文拟就英汉谚语互译的方法以及一些应该注意的问题作些探讨。关键词:谚语;文化;翻译引言我国著名美学家朱光潜先生说过:“外国文字最难了解和翻译的第一是联想意义,它带有特殊的情感氛围,在字典中无从找出,如果我们不熟悉一国的风土人情和历史文化,对于文字的这种意....
- 2009-02-05汉语自谦语的功能与翻译
- 摘要:考察汉语自谦语的功能用法,结合实例对比分析文学作品中的自谦语的一些英译。大部分英译在反映自谦语所蕴涵的中华传统文化方面都有不同程度的欠缺。关键词:自谦语;礼貌;文化内涵;英语翻译一、汉语自谦语的功能和用法自谦语是在特定场合代替第一人称或第三人称的谦恭称呼。顾名思义,它的功能是向人表示谦恭和自谦的,是礼貌的一种表现。吕叔湘指出:“中国旧社会的习惯,社会地位较低的对于社会地位较高的,如卑幼对尊长....
- 2009-02-05翻译能力分析与测试
- 摘要:外语教学过程中的翻译能力检测是一个不可或缺的环节,通过测试翻译能力不仅能够反映出学生的外语习得水平,还能突显存在的问题,并对教学产生反拨效应。本文就翻译能力进行了一系列分析评述。建设性地提出了一些相应的测试方法,以期能够在保证测试信度和效度的基础上,达到测试目的。关键词:写意性测试;翻译能力;测试方法;信度和效度一、引言在外语教学中,教师定期对学习者的外语能力进行测试和检验是必不可少的一个环....
- 2009-02-04从古代佛经翻译看译者的主体间性
- 摘要:人们一直认为我国传统翻译中过多地强调了“意译”,也就是过多地强调了译者的主体性,即在翻译过程中译者采用“归化”而非“异化”的方法并起着主导作用。然而,古代佛经翻译的成功在很大程度上归功于在翻译活动中建立起来包括原作者、译者、读者、监督者以及出版者等在内的主体间性关系。事实上,在翻译过程中如果能更多地关注到这样的主体间性,翻译的质量和效果就会更好。关键词:佛经;翻译;主体间性;归化;异化Abs....
- 2009-01-29浅谈翻译的最高阶段:审美
- [摘要]翻译是一种跨文化的语言代写论文转换行为。这种行为在实际操作中,分为准备阶段、理解阶段、转换阶段和审美阶段。审美阶段是整个过程中的最高阶段,也是翻译的终极目标。无论从科学的角度,还是从艺术的角度,最终形成的译文都应该达到一定的审美标准。在不同的情况下对审美标准的认定差异在很大程度上决定了翻译的质量。[关键词]翻译质量审美标准语境转换翻译是一种行为,因为它包含了个体的参与活动,并表现成为某种实....
- 2009-01-29汉语缩略语及其翻译
- 摘要:本文主要讨论了汉语缩略语的构成、类型及翻译方法。关键词:缩略语、类型、翻译。AbstractThepapermainlydiscusesformation,typesandtranslationofChineseabbreviations.KeyWordsabbreviationstypestranslation1、汉语缩略语概述缩略语是词或词组的简略形式,具有地域性强、时代性强、信息量大、....
- 2009-01-29英汉互译中的直译与意译
- 摘要:英语和汉语存在很大差异。英、汉互译中,直译和意译是两种重要的翻译方法。在翻译工作中,直译和意译相互依存、密不可分。从直译与意译的功能和用途上分析二者的关系,指出直译和意译所应遵循的原则。通过两方面的分析,得出结论:在翻译工作中,直译和意译都有其各自的功能,二者缺一不可。关键词:直译;意译;关系英语和汉语是两种不同的语言,每种语言都有各自独立和分明的系统,在形态和句法方面二者存在很大差异。然而....
- 2009-01-29从跨文化传播看政经信息文本的翻译
- [摘要]政经信息文本具有以下特点:专有名词多,使用频繁,专业术语或半专业术语多,具有新闻文体的特征,属于信息功能的文本。翻译时应采取交际翻译法,以译文读者为中心,忠实传达原文信息为基本策略,同时灵活变通,适当运用译写手段;翻译专有名词和专业词语或半专业词语时应遵循准确性、一致性策略。[关键词]政经信息文本一致性信息忠实灵活译写一、引言地方政府门户网站的英文版有大量内容和信息要求翻译,其中一个主要栏....